P.Bingen 45, Komm. zu Z. 15, S. 221-222. Adams, C., Land Transport in Roman Egypt. A Study of Economics and Administration in a Roman Province, Oxford 2007,135-155. Lewis, N., The Compulsory Public Services of Roman Egypt (Second Edition), Firenze 1997, 129-130. Siehe auch die Literaturangaben zu ἀγγαρεία, ἡ (I.). Zur Schreibung mit ἐ- anstatt ἀ- s. Mayser, Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemäerzeit, Bd. I 1, 30.
(Nbf. ἐγγαρεύω, vgl. ἀγγαρεία): zu ἀγγαρεία-Leistungen heranziehen, zB. Bauern, τοὺς ἐπὶ τῆς χώρας, Lond. III 1171 Verso c, 2 [42 n.]; oder Frachtschiffe zur Beförderung von Getreide u. Elefanten, Petr. II 20 IV, 5 u.14 [III v.]. – Das ἀ. für Privatzwecke verboten, Teb. I 5, 182 [118 v.]: μηδὲ κτήνηι αὐτῶν ἐγγαρεύειν ἐπί τι τῶν ἰδίων. Teb. I 5, 252 [118 v.]: μηθένα ἐγγαρεύειν πλοῖα εἰς τὰς ἰδίας χρείας; vgl. WArch. III 325. – Das ἀ. ohne statthalterliches δίπλωμα verboten, Lond. III 1171 Verso c, 2 [42 n.]. (Preisigke, Fachwörter, S. 1-2)
Bemerkungen:
Mit ἀνενγ̣άρευτα (l. ἀνεγγάρευτα) in P.Bingen 45, 15 liegt zudem ein von ἀγγαρεύειν abgeleitetes und dabei verneintes Verbaladjektiv vor: ἀν-ἐγγαρευτός bzw. ἀν-ἀγγαρευτός ('nicht zum Transport heranziehbar'), vgl. die Übersetzung auf S. 218: "frei von (…) der Pflicht zum unentgeltlichen Transport" (bezogen auf Schiffe). Zu korrigieren wäre damit jedoch der Akzent an dieser Stelle, das Wort müsste also ἀνενγαρευτά (l. ἀνεγγαρευτά) zu schreiben sein.